2009-04-05

Strato “Alef” Zamenhof

Dekstren, al la strateto




Promenante laŭ Gerŝon Agron en Jerusalemo mi proksimiĝas al strato Zamenhof, kiu situas dekstre, malantaŭ la angulo.

En Jerusalemo mi piediras laŭ la strato Gerŝon Agron. Bruas kamionoj kaj fosmaŝinoj ĉe granda hotelkonstrua laborejo. Proksime situas Usona Konsulejo. Mi estis ĉi tie jam unu fojon antaŭe kaj memoras, ke ie najbare troviĝas la strato Zamenhof.


***

Jen ĝi, sed mi rimarkas strangan detaleton sur la stratnoma ŝildo: Tute klare, iu kovris per farbo la komencliteron de la antaŭnomo en la latinlitera versio. Restas tamen la punkto kaj ĝi klare indikas, ke io mankas.


Kiu Z? 


Kio sin kaŝas sub la blueta farbo, maldekstre de la punkto?


Misteraj detaletoj ĉiam altiras min, kaj mi decidas vidi ankaŭ aliajn nomŝildojn de la sama strato. Unu el ili ŝajnas dekomence havi nur la familian nomon, sed du aliaj eĉ pli klare montras, ke io estis kaŝita. Pri kio temas?

La hebrea teksto sur ĉiu ŝildo havas la hebrean literon alef (א). Ĝi estas la unua litero de אליעזר = Eliezer, la nomo kiun ni plej ofte renkontas en la formo Lazaro. Tio do estas tute en ordo. La ŝildo ankaŭ enhavas la hebrean vorton por Esperanto, kaj tial ekzistas nenia dubo pri tio, kiun oni volis honori per la stratnomo.


Ĉe la alia fino 




Jen, ree, io kovrita. Eĉ punkto ne estas videbla.

Mi klopodas ion konjekti: Eble la ŝildofarinto siatempe elektis la latinan literon por respondi al hebrea nomo Eliezer, kaj do tute logike skribis “E. Zamenhof St”. Tio, kompreneble, vekis proteston ĉe la unue alveninta nehebrea esperantisto, kiu ne povis imagi ion alian ol “L.” antaŭ la familia nomo.

Sed ĉu tiu unua esperantisto tuj iris aĉeti farbon kaj penikon, ĉu nur denuncis la aferon al la urbaj ŝildistoj, kiuj poste sentis sin devigitaj korekti la aferon?


Tria varianto 




Blua farbo kovras iun literon.

La korektintoj evidente opiniis, ke sufiĉas forigi la literon kaj ne necesas anstataŭigo per io alia. Tio estis saĝega decido, ĉar la monda esperantistaro certe estigus tumultan batalon pri tio, kiu litero efektive estus ĝusta. Tion scias ĉiu, kiu iom partoprenis la harfendajn batalojn pri detaloj de la Internacia Lingvo. Flamaj disputoj tiaj abundas en retaj forumoj.

Ĉu iu Israela esperantisto povas konfirmi aŭ malkonfirmi mian konjekton?

Kelkajn aliajn bildojn pri la sama strato vidu en la albumo “Alef Z”

[Noto 2017: Vidu pdf-kopion de la iama albumo Alef  Z.]

--------------------------------
[Ĉi tio estas kopio el mia blogo en Ipernity. La sekvaj komentoj siatempe aperis sub la originalo.]

6 komentoj 

  • Toeko
    En la metrika libro estas skribite - cirillitere - Lejzer. Estas konata ankaŭ la hebrealingva enskribo, sed mi ne komprenas la hebreajn literojn - precipe la "manskribajn". Fotoj de ambaŭ paĝoj troviĝas ie en mia fotogalerio, ĉi tie, en Ipernity.

  • Harri Laine respondis al Toeko
    Vi havas interesajn fotojn pri la dokumento, Toeko. Eliezer - Lejzer - Lazar - Łazarz - Lazarus - Lazaro, diverslingvaj formoj de la sama nomo. En la artikolo mi prezentis la konjekton, ke la kaŝita litero en la ŝildoj povus estis “E”. Sed rigardante pligrandigojn de la fotoj (precipe la dua foto “Kiu Z?” ĉi-supre) ŝajnas pli probable, ke estis “A”. Tiu litero havas bazon en neniu el la lingvoj. Do, tute prave oni kovris la literon.

  • Vjaĉeslav Slavik Iva…
    » pli probable, ke estis “A”.

    Eble kiel plej facila intrepreto de „alef“?..

  • desespero
    Lars Sözüer ĵus atentigis min pri tiu ĉi tre interesa blogero. Dankon al vi ambaŭ!
    Harri, ĉu vi volas aldoni la fotojn al la grupo Strato Zamenhof? http://www.ipernity.com/group/175527/doc

  • Harri Laine respondis al desespero
    Jes ja, kun plezuro.

  • neil_nachum
    Dankon. Jes iu rakontis al mi antau'e pri la forviŝo/bluigo de la litero Alefo antau' Zamenhof. viaj fotoj estas bonaj.


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti